Sira Ayats

Naked memories

Essays

Sira Ayats

Work

Shop

Dolomites (Italian Alps)

All people, at some point or another, come to experience a certain vital unrest. Perhaps due to not having managed to adapt oneself to the lifestyle created by modern man, based in disproportionate metropoles and cornered by cement walls. Some day, the urgent need arises in us to seek the answers to that restlessness.

 

Whatever the nature of our enquiry, it is almost certain that, sooner or later, the journey will bring us face to face with nature at its most untamed and feral. As in places like the Dolomites, whose essence is truly primordial and of a scope that transcends the microcosmic. They are found on planet Earth, yes, but they are almost an antechamber of the infinite. In places like these, space appears to expand, if that were possible, and we realise that a human being is hardly more than an atomic speck lost in the vastness of the world.

A todo ser humano, en algún momento, se le hace palpable cierto desasosiego vital. Quizás, fruto de no haber conseguido adaptarse al estilo de vida creado por el hombre moderno, ubicado en urbes excesivas y acorralado entre paredes de cemento. Un día cualquiera, nace en nosotros la necesidad urgente de encontrar las respuestas a esa inquietud. 

 

Sea cual sea la cualidad de nuestra indagación, es casi seguro que, más tarde o más temprano, el viaje nos llevará a la naturaleza en su aspecto más indómito y agreste. A lugares como los Dolomitas, cuya esencia es verdaderamente primordial y de una dimensión que trasciende lo microcósmico. Estan en el planeta Tierra, sí, pero son casi una antesala de lo infinito. En sitios así, parece que el espacio se ensancha, si ello fuera posible, y tomamos conciencia de que la medida de un ser humano es una mota atómica perdida en la bastedad del mundo. 

The solemnity of the peaks and the depth of the Dolomite forests transcend the passing of years. Their magnitude, in fact, evades that which is merely temporal. Perhaps that is why our emotions, feelings and reasons dilute themselves in that which is unlimited. All that which troubles and worries us disappears, absorbed by the perspective that the mountains afford us on the triviality of our day-to-day problems. To wander aimlessly through these sites is not to “lose yourself”, rather, it is its complete opposite. It is to rid oneself of that which is accessory, to shake off the mental obstacles that restrain our existence, in order to reconnect with our original spirit, with that intangible “something” that appears to us only in imprecise and vague forms but which is real, that which makes up our primary essence. In the same sense, to speak of the Dolomites’ beauty is superfluous and unnecessary. Beauty, here, is only an adjective that, to a certain extent, takes away from the splendour of that which, in and of itself, is unfathomable. Even the air feels distinctly its own. In the Dolomites we cannot speak of the density of air as a physical phenomenon that changes with relation to altitude. Up there the air has a quality, a different condition, an almost speculative aspect that grants you access to silence, that stops the mind’s incessant chatter in its tracks and that allows you to simply “be”.

La solemnidad de las cumbres y la profundidad de los bosques dolomíticos trascienden el paso de los años. Su magnitud, de hecho, se escapa de lo meramente temporal. Quizá sea por ello que nuestras emociones, sentimientos y razones se diluyen en lo que es ilimitado. Todo lo que nos turba e inquieta desaparece absorbido por la perspectiva que las montañas nos dan sobre la trivialidad de los problemas de nuestro día a día. Deambular sin rumbo por estos parajes no es “perderse” sino todo lo contrario. Es despojarse de lo accesorio, soslayar los obstáculos mentales que encorsetan nuestra existencia para (re)conectar con nuestro espíritu originario, con ese “algo” que se nos hace impreciso y vago pero que es real, aquello que constituye nuestra esencia primaria. En el mismo sentido, hablar de la belleza de los Dolomitas es superfluo e innecesario. La belleza, aquí, es solo un adjetivo que, en cierta medida, resta esplendor a lo que, de por si, es inabarcable. Incluso el aire tiene una cualidad diferente. En los Dolomitas no podemos hablar de la densidad del aire como fenómeno físico que cambia con la altura. Allí arriba el aire tiene una particularidad, una condición diferente, un aspecto casi especulativo que te permite acceder al silencio, que detiene el parloteo incesante de la mente y te ayuda a simplemente “estar”.  

Of course, a touristic route through the Dolomites will inevitably, from the getgo, include places like the Giau pass, to which we arrive by way of a road that twists like a rope through the landscape, the giant rock monoliths of Tre Cime or the bustling Lago di Sorapis, among dozens of other typical and well-known places. They are, undoubtedly, places that are worth visiting under a certain touristic criterion, if we have made it that far. However, I firmly believe that the Dolomites merit a more adventurous perspective, as an alternative to tourism guided by checklists. Because travelling, even today, in an era dominated by the touristic phenomenon, demands of the traveller an active spirit, unburdened by the artificial impositions of social media and a predisposition to surprise and the embrace of the unforeseen. In short, consider a route that passes through some of the places mentioned, or through Le Cinque Torri, the church of Sant Giovanni in the Val di Funes or any of the places highlighted in guides… although it may be that before you reach your destination you may discover something unexpected. If that is the case, let yourself go and forget, even if just for a few hours, your planned route. Because that discovery can be something thrilling and, as the Buddhist proverb goes, joy is truly to be found in the path.

Claro que una ruta turística por los Dolomitas incluirá, de entrada, sitios como el Paso Giau, al que nos llevará una carretera que se retuerce como una cuerda a través del paisaje, los gigantescos monolitos de piedra de Tre Cime o el bullicioso Lago di Sorapis, entre decenas de otros lugares típicos y conocidos. Sin duda, son sitios que vale la pena visitar bajo un cierto criterio turístico, si hemos llegado hasta allí. No obstante, creo firmemente que los Dolomitas exigen una perspectiva más viajera, en el sentido tradicional, una alternativa al turismo guiado por las check-lists. Porque viajar, aún hoy, en una era dominada por el fenómeno turístico, demanda al viajero un espíritu activo, alejado de las imposiciones artificiosas de las redes sociales y una predisposición a la sorpresa y al abrazo de lo imprevisto. En definitiva, plantéate una ruta que pase por algunos de los lugares citados, o por Le Cinque Torri, la iglesia de Sant Giovanni en la Val di Funes o cualquier otro lugar destacado en las guías… aunque es posible que antes de llegar a tu destino descubras algo inesperado. De ser así, déjate llevar y olvídate, ni que sea por unas horas, de tus planes de ruta. Porque el hallazgo puede ser apasionante y es que, como resume el proverbio budista, la alegría, verdaderamente, está en el camino.

Agordo (Belluno, IT)
Back

Sira Ayats

 

hola@sirayats.com
+34 666 334 344
Instagram: @siraayats

Within Sira’s work I see a photographer blessed with the nostalgic longing and sensibility of a poet. In her hands, the camera becomes an instrument capable of portraying introspection and contemplation in intimate detail; as if her soul, questing outwards through the lens, found its way into the images she crafts, making every picture also a portrait of her own gaze. There is an evident profound reverence towards her surroundings that is present throughout her work, highlighting the artistry of a photographer whose observant gaze, while inevitably personal, raises a mirror to our shared human spirit, for us to find the brightest and warmest of colours reflected there.

— Words by Luca M. Bergamin.